点菜应考虑外国友人习惯
http://wmf.fjsen.com 2008-01-21 15:03 来源:北京日报
我来说两句
英国有句谚语道:“你的佳肴,他的毒药。”(oneman’smeat,anotherman’spoison)意思是说,此物对你是美味,对其他不爱吃的人就像药一样难吃。我从事外事、旅游接待40余载,深知此道理是千真万确的。在为外宾点菜时,一定要考虑他的口味和习惯,切不可强加于人。
中国人爱吃海参,认为是“海味八珍之首”,广东人有“无参不成宴”之讲究,但是大多数西方人不喜欢这道菜。为了使他们喜欢吃海参,我们这些当翻译的也真下了一番功夫,硬将海参译成了海黄瓜(seacucumber),名字虽好听了,西方人却还是不买账。我问过几位西方好友,他们异口同声道:“形似小老鼠,味道如胶皮,令人难接受。”西方女士更将海参称为海洋毛毛虫(seaslug),觉得看起来就很恐怖,更别提吃了。
让我对尊重外宾饮食习惯的理解深刻,缘于30多年前的一次经历。荷兰友人邀我赴宴,席间拿出他们引以为荣的“蓝色奶酪”。主人介绍说,这种形似古钱币的食品,不仅模样好看,而且味道举世闻名。万万没想到,当我将奶酪送入口中时,一股异味令我难以下咽,吐也不是,吃也不是。我只好横下心猛地吞下肚,可平心而论,确实比任何药品都难吃。我婉言谢绝了朋友送上的第二块奶酪,并开玩笑地说:“我喜欢蓝色的奶酪,但它们不喜欢我。”当时我就下决心,今生今世再不会吃蓝色奶酪了,但我还得耐心听着荷兰朋友对它的赞美,就像我们对海参一样眉飞色舞。从此以后,我再也不劝外宾吃海参了。
一般而言,外国客人特别是西方客人,不愿吃动物的头、尾、蹄和内脏,不愿吃宠物尤其是狗和猫。但事情总有例外,比如,法国人就爱吃牛尾汤和猪蹄,韩国人爱吃狗肉。所以,我们为外宾点菜时,还是先请教一下专家为好。(王连义)
责编:林长春
责任编辑: |
相关新闻