向妻解释移情别恋传言
◎信笺原文:“况我父母俱逝,贤内嬝婷体质,欲求其自顾尚且不能。惟有一法矣,先父除丧后,可导尔来垊,以尽古人夫唱妇随之成法,亦世界文明各国所仝也。”
“夫妇之情套文弗叙。谨启者,近接来信谓予每信云,期携汝来岷乃是虚伪骗之术,又云期娶番婆亦是,期携女婢进垊作管,言明何必相欺云云。似此不以予言为□,未免夫妇之情尚未深□,故致起相疑之状,窃谓予自娶汝过门,秉心未有他意,故作客岷江十余年,全无涉及花柳,此其人皆知,此心照明,日下今以思期久住外域,是以每信问尔能否同予进岷,而汝推东诿西,致予未敢实行。”
白话翻译:“我父母都已过世,你柔弱的体质,尚且不能照顾自己。只有一个办法,等亡父满三年除丧后,就带你来马尼拉。像古人说的夫唱妇随,也是世界上文明国家相同的做法。”
“夫妻之情就不说套话了。最近你的来信总是这样说,要带你来马尼拉是谎言,又说我娶了外国女人,在马尼拉用女仆人管事,让我说明白不必欺骗等。好像是说我们夫妻感情不深,互相怀疑的样子。
我自从娶你,没有他心。来马尼拉十几年,从不问花柳,其他人都知道,其心可鉴。如今我久居海外,每次写信都问你,是否和我一起去马尼拉。而你总是推三阻四,让我不敢这样做。”
延伸解读:和许多两地分居的夫妻一样,妻子林氏有自己的担心。怕丈夫欺瞒她,在海外另娶他人。而黄开物信中大胆表白心迹,信中说,认为自己在菲律宾十几年,仍然像“作客”一样,心在故乡。
按照习俗,批封上一般不写女人的名字。有的信封上写着给“小儿黄崇睿”,而内容是写给妻子林选治的。但黄开物还是有不少信封上直接写“拙荆林氏妆次”。虽然没有直接写上妻子的姓名,但已算得上比较开放的做法。
教妻子如何处理家庭关系
◎信笺原文:“昨接来函,谓令祖母仙逝,愚亦不觉惨然而憐贤内之情也。但死者不可复生,宜节哀顺便,是所原望。至于丧事你称家之有无,今令祖母家如悬罄,实宜撙节开用,切勿任意铺张以顾目前之俗誉为识,此关况浮图(请僧即俗做功德也),三代所未有,而彼时圣贤相继而出,至汉明帝而有西方迎佛骨而佛教以兴,至梁武帝而始盛,即中国之害亦愈烈。”
“至前日来书谓及令外祖父年已老迈,数年来无做寿诞,本年令母舅意期敬行并裁寿衣,而汝以祖孙情谊,又□令先母已谢世,期做一外衣,以为其寿并送寿龟寿□,当费十余元,云云。祈即主裁就是,然令外祖对汝十分顾爱,而开些资项理此应然。”
白话翻译:“昨天接到来信,说你的祖母去世,我也心生悲伤同情妻子你。但是死者不能复生,还是节哀顺变好,我希望你是这样的。
至于丧事,你家里有没有人操办呢?你祖母家如果钱不多,应该节约开勇,切勿为了顾及眼下做功德的风俗任意铺张。以前没有人做功德,而那时圣贤相继而出。佛教是汉代才从西方到中国,梁武帝时才兴盛,可是圣贤照样相继而出。”
“前几天你来信说到你的外祖父年事已高,很多年没有过生日了,今年你的母舅想做新衣服祝寿,而你以祖孙情谊,你母亲已过世,也希望给他做一套外衣,以庆祝他生日并寿龟寿粿,费用要十几元等。你自己做主就是了,但是你的外祖父对你很好,所以花一些钱是应该的。”
延伸解读:
黄开物交代妻子如何处理与娘家舅母、外祖父的关系。黄清海说,黄开物给妻子的信件时常尊尊嘱托,教她如何照顾小孩,处理家庭关系,要注意照料身体。随信所寄款项用于家庭日常开支,有时黄开物还寄信和钱给在漳州东山的岳丈和岳祖母呢。看得出,他是个很会处理家庭关系的男子。
(□:不可辨认字)
责任编辑:卓志沐 |
- 2012-04-12老福州盼延续鼓岭百年线路 守住一个世纪的景点