“海上茶叶之路”申遗,谁最有资格,厦门文化局原局长彭一万侃侃而谈。主父真真 摄
1660年,英国著名茶商托马斯·卡洛韦出版的《茶叶和种植、质量和品德》一书中说:“英国的茶叶,起初是东印度公司从厦门引进的。”
美国著名亚洲史、东南亚史、华侨史专家利·埃弗德拉·威廉斯教授(1924———),曾在美国驻中国机构工作多年。他在《中国商务指南》一书中指出:“17世纪初,厦门商人在明朝廷禁令森严之下,仍然把茶叶运往西洋各地和印度。1610年,荷兰商人在爪哇万丹首次购到了由厦门商人运去的茶叶。”
1610年,茶叶最早从厦门出海,荷兰商人成为最早将茶叶运往欧洲的人。这是西方人从东方殖民地转运茶叶的开始,也是我国向西欧输出茶叶的开始。
此后,欧洲逐渐掀起饮茶之风,茶叶被他们誉为“茶中的香槟酒”、“茶中的鲜咖啡”。1661年,英国的查理二世与葡萄牙国王的女儿凯瑟琳公主结婚。凯瑟琳公主的嫁妆中就有一箱茶叶,凯瑟琳还有了“饮茶皇后”的美誉。
[证据二]
英语单词“tea”
起源于厦门方言
“‘tea’在英语中即为‘茶’,这和闽南语‘茶’字的发言非常相近。”彭一万说,欧洲各国除葡萄牙以外,其他各国均模拟厦门音翻译“茶”这个词。
意大利语、西班牙语、捷克语、匈牙利语、丹麦语、瑞典语、挪威语皆用te,芬兰语用tee,法语用the,荷兰语、德语、犹太语皆用thee,“乌龙茶”的英语译名也是依据厦门方言读音译为“oolong tea”。
先后担任中国总税务司署税务司、山海关(今营口市)税务司,并于1905—1908年担任厦门关税务司的英国人塞舌尔·包罗,在他所著《厦门》一书的记述:“厦门原是昔日中国第一个出口茶叶的口岸,(英语)tea这个字就是起源于厦门方言的te字……这是因为荷兰人最早从厦门这个地方得到茶叶,并把它介绍到欧洲的缘故。”
责任编辑:陈楠 |