您所在的位置: 文明风首页 > 人文福建> 八闽动态 > 正文
省档案馆有本神奇词典 百年前外国人靠它学福州话
http://wmf.fjsen.com 2012-08-13 08:25   来源:东南快报    我来说两句

日前,省档案馆微博晒出一本神奇的词典,外国人只要对照着标注的音标,就能读出与英文相应的福州话。昨日,记者来到省档案馆,解密这本泛黄的百年前的词典。

142年前的《福州方言-英语词典》

据省档案馆保管利用处副处长陈惠芳介绍,这本词典的名字叫做《Dic-tionary of the Foochow Dialect》,中文名为《福州方言-英语词典》,是由定居加拿大的陈兆奋先生于2007年捐赠给省档案馆的。

昨日,记者辗转联系到恰好回国参加孙女毕业典礼的陈兆奋先生。根据陈兆奋介绍,词典的编者是1848年来闽传教的美国人麦利和。麦利和是根据他在福州20多年的生活积累,先将圣经翻译成中文,再从中挑出词条,用罗马音标标出福州话的发音。

例如,英文“eat”的意思是吃饭,对应的福州话发音则标注为“xiebon”。福州话发音-中文-英文注释,以这样的形式,1870年6月,该词典在福州出版发行。自此风行上百年,两次再版发行。

责任编辑:陈楠   
请选择您看到这篇新闻时的心情心情榜    
相关新闻
相关评论