东南网3月7日讯(福建日报记者 林升文 实习生 陈莉君)朱晓慧教授是福建省大学语文研究会会长、福建优秀传统文化教育促进会副会长,主要从事中国古代文学及林纾文化等方面的教学与研究,著有《林纾:近代中国译界泰斗》一书。在讲座中,她引导读者拂去历史的尘埃,重新审视“译界泰斗”这一中国文化史上独特的“风景线”。
林纾(1852-1924)一生著作等身,成就横跨文学、艺术等领域,涵盖翻译、古文、小说创作、诗词书画等诸多门类,并以自己在古文和翻译等方面的出色成就,在中国近代文化史上写下了重要的一页。他一生中大部分时间都在从事教育。1896年,他和末代帝师陈宝琛等人一起在福州创办了一所新式的学堂“苍霞精舍”,也即今日福建工程学院的办学前身。
林纾在戊戌变法中为改良派,主张变法维新,主张君主立宪,主张办学堂、兴女学,并创作白话诗警示世人,激发同胞振作。他满怀爱国热情,心系民族存亡。1897年,他印行白话诗集《闽中新乐府》,呼唤维新救国,发出了“我念国仇泣成血”的悲愤之声。辛亥革命后,林纾激烈反对白话文运动,与新文化运动的干将论战,竭力捍卫古文的地位。
朱晓慧说,在林纾身上呈现出来的看似充满矛盾的人生选择,与其狷狂的性情和循分的文化情结息息相关。
开启民智的“译界泰斗”
林纾是福建闽县(今福州市)人,光绪八年举人。林纾不懂外文,但靠人口授翻译,竟用文言文翻译外国小说181种,成为翻译界的奇才,是中国近代史上成功传播外国文学的第一人。外国名著《巴黎茶花女遗事》《汤姆叔叔的小屋》)《莎士比亚戏剧故事集》《伊索寓言》《鲁滨逊漂流记》《福尔摩斯探案集》等,都是他翻译介绍给国人的。
林纾走上翻译道路,实属偶然。细说缘由,与他的丧妻之痛有关。
1897年2月,与林纾相濡以沫28年的发妻刘琼姿病故。这年春天,感伤的林纾到马尾船政的工程师魏瀚家中散心。魏瀚介绍船政学堂的法文教官王寿昌和他合
译小说,想让他从丧妻的痛苦中解脱出来。王寿昌向林纾讲述了法国十九世纪著名作家小仲马的名著《茶花女》的故事。林纾被小仲马笔下凄美的爱情故事深深打动,决定和王寿昌合译此书。于是,他们相约聚于马尾开往鼓山的一条游船上,由王寿昌捧着法文版的《茶花女》口述故事,林纾展纸挥毫,用古文奋笔疾书。他不由将内心深处对妻子的怀念之情融入译笔,使作品充满深情,凄婉动人。
小说出版后,获得极大成功,“中国人见所未见,不胫走万本”,风行海内。这一部“于无意中得先成书”的《巴黎茶花女遗事》,成为林纾的成名译作,也使他成为将西洋文学引入中国的第一人。从此,文学史上出现了一个崭新的概念:“林译小说”。成名之后,林纾接受商务印书馆的邀请专译欧美小说。
朱晓慧说,“林译小说”在中国近代史上有着积极影响。它第一次为处于闭关锁国状态的国人打开了西方文学精彩纷呈的大门,客观上促进了西方文学思想在中国的传播,令人耳目一新。同时,“中国的章回小说的传统体裁,实从他而始打破”(郑振铎《林琴南先生》)。作为近代中国翻译界的开山祖师,林纾独得风骚,被人称为“旷世译才”,因而在翻译界享有“译坛泰斗”的美誉。
责任编辑:康金山 |
- 2017-03-07福建推进生态文明建设:生态"优等生"打造福建样板
- 2017-03-06文明创建志愿先行 海沧启动学雷锋志愿服务系列活动
- 2017-03-06邵武市:全面启动在中心城区整治不文明行为活动
- 2017-03-06邵武市:全面启动在中心城区整治不文明行为活动
- 2017-03-06【两会话文明】孙东林:关爱农村留守儿童 重在思想教育
- 2017-03-06【两会话文明】全国人大代表谈学雷锋