中国菜有了官方英文译名 童子鸡译为“春鸡” 2012-03-14 09:54 来源:新华网 我来说两句 |
四喜丸子被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉) |
在中餐菜品中,很多是以人名、地名为主命名,这种特点也被保留了下来。例如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Beijing style。
其它热图
相关评论>>